Le forum de l'hébreu

Forum créé le 28/1/2008 08:21 et administré par Serge Frydman

Obtenez 1000 visiteurs rapidement !
Obtenez 1000 visiteurs rapidement !
Outils webmasters Compteur Chat Forum Sondage Découverte Référeur


M'inscrire M'inscrire Me connecter Me connecter Mot de passe oublié Mot de passe oublié Retour au forum Retour au forum



  Pages: 1
Poster un nouveau message Répondre au message
Auteur Message
   Trier par date décroissante
Atalia
Posté le:
10/12/2009 22:38
Sujet du message:
Question de syntaxe
Répondre            
 
Bonjour Hébreunotes

J'ai une question de syntaxe relative à l'usage de l'adjectif possessif, et plus particulièrement sur l'usage des suffixes pour marquer la possession.

Voici la phrase qui m'interpelle :

לקחה אישתו של ג'וחא אח הבשר
Lakh'ah ishto chel Djouh'a et ha bassare.

En utilisant : אישתו, c'est-à-dire אישה + שלו
L'utilisation de :של ג'וחא
Ne fait-elle pas double emploi pour traduire la possession ?

Sa femme de Djouh'a… Ca sonne bizarre.
Pourquoi pas : לקחה אישה של ג'וחא אח הבשר ?

Enfin, dernière petite interrogation, par curiosité : dans la phrase, le verbe placé AVANT le sujet, c'est… un style ?

Merci pour vos lumières

שלום!
 

hatalmid
Posté le:
9/5/2010 09:01
Sujet du message:
Morpho-syntaxe
Répondre            
 
Le verbe avant le sujet, c'est effectivement un effet stylistique. A noter cependant que c'est la règle en hébreu biblique, par exemple: "Barah elohim et hashamayim véet haaretz".

Quant au double possessif, je dirais plutôt que c'est de la morphologie, on trouve dans Feldhendler:
- ha sefer shelo (le livre qu'il possède)
- sifro (le livre dont il est l'auteur)
Mais les Israéliens appliquent-ils cette règle systématiquement?
Dans ton exemple, moi je considérerais qu'il s'agit d'une sorte d'emphase, à traduire par quelque chose comme: "c'est sa femme à lui, Djouha, qui prit la viande" ou "sa propre femme prit la viande" mais c'est à vérifier...
 

alonzi
Posté le:
9/5/2010 19:09
Sujet du message:
double détermination
Répondre            
 
cette double détermination (par la flexion II= suffixes possessifs et par chel ) n'existe qu'à la troisième personne-singulier et pluriel- et elle est très normale sans marquer une emphase particulière 

hatalmid
Posté le:
10/5/2010 16:37
Sujet du message:
hasefer shelo et/ou sifro?
Répondre            
 
Merci pour la rectification Very Happy . Quant à la distinction que fait Feldhendler, qu'en pensez-vous car je n'en ai entendu parler dans aucune autre grammaire? Todah 

alonzi
Posté le:
10/5/2010 21:26
Sujet du message:
ne pas confondre
Répondre            
 
ne pas confondre les 2 façons d'exprimer le possessif( Feldhendler page 62) , l'une des 2 étant archaïque: la déclinaison

et le Double possessif ( page 68 ) courant et réservé à la 3° personne
בּיתוֹ שֶׁל הסוֹפר
Smile
 

Poster un nouveau message Répondre au message
  Pages: 1

M'inscrire M'inscrire Me connecter Me connecter Mot de passe oublié Mot de passe oublié Retour au forum Retour au forum