Bonjour à tous,
Je me permets de solliciter vos compétences au sujet d'un passage de la Bible hébraïque, dont j'ai tronqué une partie. Je voudrais savoir : 1) Si la phrase reste cohérente "grammaticalement" 2) Quel serait son sens (je ne suis pas sûr de ce que donne la coupure que j'ai effectué dans la phrase) 3) Comment pourrais-t-on la transcrire en alphabet latin pour une lecture phonétique ?
Voici le passage : בְּאַהֲבָתוֹ אֹתוֹ, כְּנַפְשׁוֹ.
Je vous remercie énormément si vous parvenez à m'aider sur ce point.
Cordialement,
T.B. |