Auteur |
Message |
| Trier par date décroissante |
sephcat |
Posté le: 5/6/2014 18:23 | Sujet du message: Traduction pour obsèques URGENT | |
| |
|
Bonjour,
Mon oncle s'est éteint aujourd'hui et apprenait l'hébreu tout seul depuis des années. Je souhaite lui rendre un hommage lors de ses obsèques mardi 10 juin en terminant mon discours par une phrase en hébreu.
Aussi, je serai très reconnaissante à qui voudra bien me donner la traduction de la phrase suivante (ainsi que la prononciation): "Au revoir mon oncle, repose en paix."
Peut-être dois-je préciser que mon oncle était le frère de ma maman, car j'ai cru comprendre que le genre avait son importance en hébreu.
Dans l'attente d'une réponse. Merci infiniment. |
|
|
Dvir |
Posté le: 6/6/2014 11:15 | Sujet du message: Traduction pour obsèques URGENT | |
| |
|
Léitraot dod sheli, nuakh b-shalom.
A vérifier
u= ou (vav)
kh = H' (het)
|
|
|
sephcat |
Posté le: 7/6/2014 08:52 | Sujet du message: RE: Traduction pour obsèques URGENT | |
| |
|
Je vous remercie infiniment. Donc si j'ai bien compris le "u" de nuakh se pronconce "ou" et le "kh" du même mot se prononce comme s'il n'y avait qu'un "h" sonore et pas de "k", c'est bien cela? Et pour "b-shalom", est-ce correct si je prononce "béshalom"? Seul le défunt aurait pu me comprendre de toute façon, mais ce que je veux lui dire est surtout très symbolique. Dans l'attente de vous lire pour confirmation de prononciation. Bien cordialement.
| "Dvir" a écrit: | | Léitraot dod sheli, nuakh b-shalom.
A vérifier
u= ou (vav)
kh = H' (het)
|
|
|
|