Auteur |
Message |
| Trier par date décroissante |
Dvir |
Posté le: 4/2/2014 12:20 | Sujet du message: J'aimerais traduire ces adverbes: | |
| |
|
Shalom, Pouvez-vous m'aider à traduire et à comprendre quand on utilise les synonimes de ces adverbes:
Souvent: ?
Parfois: Lefamim? (il y a un autre synonyme je crois). Toujours: Leolam; Tamid (Quand on emploie les ces 2 synonymes?)
Rarement: ?
Pour toujours: Leolam ?
Là, où ce trouvent les "?". C'est soit je ne connais pas la traduction du terme, soit je n'en suis pas sûr de la traduction.
J'aimerais avoir la phonétique et l'orthographe en hébreu si c'est possible.
Merci d'avence ! |
|
|
Léon-David |
Posté le: 5/3/2014 05:28 | Sujet du message: Adverbes de temporalité | |
| |
|
Shalom Dvir, Je pense pouvoir de te donner des éléments de réflexion et de compréhension concernant notre chère langue hébraïque...
Souvent: dans le sens de fréquemment לְעִיתִים קְרוֹבוֹת : Léitim' Krovot בִּתְכִיפוּת : Bitkhoufot תְכוּפוֹת : Tkhoufot
Parfois : .מִפַּעַם לְפַעַם Mipaam' Léfaam לְעִיתִים, Léitim Lif'amim' לִפְעַמִים Lifrakim' : לִפְרָקִים
Toujours: Leolam; Tamid (Quand on emploie les ces 2 synonymes?) Lanétsakh' : לָנֶצַח Léolam' : לְעוֹלַם, Kol Hazman' : כָּל הַזְמָן Le toujours dans ce cas (3 possibilités ci-dessus) correspond au "toujours" et "à jamais" dans le sens du "sans fin", à savoir l'illimité, l'infini.
Tamid' : תָמִיד Le toujours dans ce cas (1 possibilité) correspond à la notion de la permanence (service permanent) du continuel (il y a la lampe éternelle ou en permanence, qui reste toujours allumée dans la synagogue : le Nér Tamid ; il y a un traité du Talmud qui s'appelle "le traité du Tamid", concernant les offrandes perpétuelles effectuées dans le Temple, quand il existait)
Rarement: Léitim' Nédirot' : לְעִיתִים נְדִירוֹת
Pour toujours: Létamid' : לְתַמִיד Léolam' Vaèd' : לְעוֹלָם וָעֶד, Ad' Olam' ; עַד עוֹלַם Lanéstsakh' : לָנֵצַח
A bientôt, Léon-David |
|
|
Léon-David |
Posté le: 5/3/2014 05:32 | Sujet du message: Adverbes de temporalité (texte corrigé) | |
| |
|
Shalom Dvir, Je pense pouvoir de te donner des éléments de réflexion et de compréhension concernant notre chère langue hébraïque...
Souvent: dans le sens de fréquemment לְעִיתִים קְרוֹבוֹת : Léitim' Krovot בִּתְכִיפוּת : Bitkhoufot' תְכוּפוֹת : Tkhoufot'
Parfois : .מִפַּעַם לְפַעַם Mipaam' Léfaam' לְעִיתִים, Léitim' Lif'amim' לִפְעַמִים Lifrakim' : לִפְרָקִים
Toujours: Leolam; Tamid (Quand on emploie les ces 2 synonymes?) Lanétsakh' : לָנֶצַח Léolam' : לְעוֹלַם, Kol Hazman' : כָּל הַזְמָן Le toujours dans ce cas (3 possibilités ci-dessus) correspond au "toujours" et "à jamais" dans le sens du "sans fin", à savoir l'illimité, l'infini.
Tamid' : תָמִיד Le toujours dans ce cas (1 possibilité) correspond à la notion de la permanence (service permanent) du continuel (il y a la lampe éternelle ou en permanence, qui reste toujours allumée dans la synagogue : le Nér Tamid' ; il y a un traité du Talmud qui s'appelle "le traité du Tamid", concernant les offrandes perpétuelles effectuées dans le Temple, quand il existait)
Rarement: Léitim' Nédirot' : לְעִיתִים נְדִירוֹת
Pour toujours: Létamid' : לְתַמִיד Léolam' Vaèd' : לְעוֹלָם וָעֶד, Ad' Olam' ; עַד עוֹלַם Lanétsakh' : לָנֵצַח
A bientôt, Léon-David |
|
|
hebreu |
|
Voici une liste exhaustive de quelques adverbes usuels |
|
|
Dvir |
Posté le: 10/3/2014 23:03 | Sujet du message: Adverbes de temporalité | |
| |
|
Merci beaucoup pour vos réponses très détaillées ! |
|
|
albert3000 |
Posté le: 18/10/2014 19:01 | Sujet du message: remerciement | |
| |
|
pour la liste des adverbes. c'est très enrichissant! |
|
|