Auteur |
Message |
| Trier par date décroissante |
spilberg |
Posté le: 26/10/2012 22:29 | Sujet du message: Les erreurs d' Assimil ? | |
| |
|
Shalom,
J'étudies avec l'aide notamment de la Methode ASSIMIL de 1982 ...
Parfois il me semble que ce n'est pas toujours logique ...
Par exemple !
הוא נקרא בשם זה, כי ממנו מוליכה הדוך ישר עד העיר יפו
est traduit :
Elle se nomme ainsi car la route qui part de la conduit directement à la ville de Jaffa.
Bizarre quand on sait que :
ממנו = d'ou , de lui
Ou est route ? |
|
|
hebreu |
|
Non pas d'erreur, ממנו s'accorde avec le mot שער יפו ce mot étant masculin ממנו est au masculin |
|
|
spilberg |
Posté le: 1/11/2012 17:31 | Sujet du message: j'ai pas compris | |
| |
|
J'ai pas compris ou était le mot route dans ce que j'ai écris plus haut ??
quelqu'un peut m'expliquer ou est ce bien une erreur ? |
|
|
snaiix |
Posté le: 17/11/2012 13:13 | Sujet du message: דרך | |
| |
|
Tu as peut etre mal copie.
Il y a le mot הדוך qui est en fait הדרך דרך veut dire route, chemin. |
|
|