Je suis débutant en hébreu et me permets de vous soumettre une question ici.
Beaucoup de mots féminins sont obtenus du masculin par l'ajout du son "a" (qamats + lettre he) : ish/isha, dod/doda, talmid/talmida, yeled/yalda, sus/susa, tov/tova, ham/hama...
Cette règle n'est sans doute pas universelle, mais comment se fait-il que le pronom « tu » soit « ata » pour un homme, et « at » pour une femme, soit exactement l'inverse ?
« ...Mais ce sont des hypothèses de grammaire préhistorique dans lesquelles nous ne voulons pas entrer ici. En restant dans le domaine des faits grammaticaux que présentent les langues sémitiques dans la période littéraire, nous constatons que le pluriel masculin présente souvent les mêmes formes que le féminin singulier, et le féminin pluriel les mêmes formes que le masculin singulier. Nous voyons un cas particulier de ce phénomène dans les nombres, qui présentent une forme de genre opposée à celle des noms singuliers, parce que ce sont des collectifs. »