Auteur |
Message |
| Trier par date décroissante |
alonzi |
Posté le: 18/1/2012 16:59 | Sujet du message: accord de pronom personnel | |
| |
|
bjr à tous dans "travaux" על סופגנייה| après " ארבעה סוגי תלמידים| on lit :אחד מהם היא pourquoi ce pronom féminin alors que ékhad est masculin ainsi que talmid ? je n'ai pas compris merci d'avance |
|
|
hebreu |
|
Aucune erreur dans la syntaxe de cette phrase היא étant ici la משנה המשנה מגדירה ארבעה סוגי תלמידים. אחד מהם היא מכנה 'ספוג' משום " ֶׁשהּוא סֹו ֵפג ֶאת ַהּכֹל" |
|
|
alonzi |
Posté le: 19/1/2012 06:42 | Sujet du message: merci | |
| |
|
merci Hébreu du coup ça m'aide à mieux vocaliser מְכָנָה| en pihel actif féminin alors que je m'égarais vers un passif pour ekhad ( est surnommé) tant que j'y suis svp,est-il correct de traduire אֶספוֹג במשׁקל אֶתרוֹג|par :" par analogie avec " au lieu de " en équilibre avec" qui est le mot à mot . L 'expression ne figure pas dans l'entrée mishkal merci encore |
|
|