C'est effectivement l'impression que l'on peut avoir lorsqu'on n'est pas habitué au rythme de la langue mais les Israéliens ne parlent pas plus vite que les Français, simplement tout comme nous, ils avalent certaines voyelles et certaines syllabes de manière inconsciente de par divers processus phonologiques. comme en français on dit à l'oral: j'sais pas au lieu de ce que l'étranger apprend: je ne sais pas, ce qui donne l'impression aux étrangers que les Français parlent vite. Il se produit le même phénomène en hébreu moderne par exemple את est souvent prononcé comme un simple tav par exemple la phrase: קראתי את הספר sera souvent prononcée: karati tasefer il y a également certaines liaisons propre à l'oral qui assourdissent certains sons par exemple une femme qui dit: אני אוהבת אותך prononcera le plus couramment cette phrase ainsi: ani oévtotkha. Je vous conseille d'écouter beaucoup les radios israéliennes, de voir des films en hébreu même si vous ne comprenez pas tout, l'important est d'habituer votre oreille au rythme et àla musicalité de la lanue et vous verrez on y arrive!!!! je vous souhaite bon courage |