Auteur |
Message |
| Trier par date décroissante |
Atalia |
Posté le: 24/10/2010 17:09 | Sujet du message: Le texte : Exodus | |
| |
|
Bonjour, Je suis en train d'étudier ce texte (p 114 à 117 du manuel en vente sur ce site "100 textes avec support MP3", et j'ai quelques problèmes de traduction. Pourriez-vous m'aider pour les points suivants SVP :
1/ Le nom hébreu de l'Exodus : "יציאת אירופה תש"ז, la Sortie d'Europe Tachaz... Tachaz, ça veut dire quoi ? Il y a des guillemets, ce qui suppose qu'il s'agirait d'une abbrévation mais laquelle ?
2/ A la fin du second paragraphe : ...ואילו המעפילים je n'arrive pas à traduire "Ilou" dans le contexte.
Merci pour votre aide !  |
|
|
alonzi |
Posté le: 24/10/2010 17:48 | Sujet du message: exodus | |
| |
|
bjr Atalia 1) c'est la date en années hébraïques 5000 est sous-entendu tav=400 chin=300 vav=6 donc 5706 pour passer en calendrier romain tu retranches (toujours)3760=1946 2) ואלוּ| signifie : quant à
 |
|
|
Atalia |
Posté le: 24/10/2010 21:29 | Sujet du message: Merci Alonzi ! | |
| |
|
... je dois être vraiment à côté de mes chaussures en ce moment ! (j'ai étudié les valeurs numériques il n'y a pas si longtemps, quelle honte ! )(pour ma défense, c'est la première fois que j'entend une date hébraïque prononcée de cette façon, j'avais l'habitude de l'entendre lue lettre par lettre)(... mais j'applique une autre méthode de conversion : 707+1240=1947).
Merci pour la traduction de "ilou" ; grace à toi, j'ai encore appris quelque chose.
Merci Alonzi !  |
|
|