Le forum de l'hébreu

Forum créé le 28/1/2008 08:21 et administré par Serge Frydman

Obtenez 1000 visiteurs rapidement !
Obtenez 1000 visiteurs rapidement !
Outils webmasters Compteur Chat Forum Sondage Découverte Référeur


M'inscrire M'inscrire Me connecter Me connecter Mot de passe oublié Mot de passe oublié Retour au forum Retour au forum

Message précédent


  Pages: 1
Poster un nouveau message Répondre au message
Auteur Message
   Trier par date croissante
hatalmid
Posté le:
28/5/2010 12:12
Sujet du message:
Je n'ai pas de fonds de commerce
Répondre            
 
Je ne travaille pas pour Prolog. Je compare ce qui se fait et je vois ce qui est le plus complet, c'est tout. Quant aux dictionnaires étrangers, je ne sais pas ce que valent les anglophones mais en général, si l'on s'en tient aux méthodes d'auto-apprentissage, ils sont nettement inférieurs en qualité à ce qui est publié en France. A la rigueur, je préfère le Hebräisch-Deutsch/Deutsch-Hebräisch de Langenscheidt, le gros pas l'édition de poche. Razz 

shapirit
Posté le:
28/5/2010 08:03
Sujet du message:
dictionnaire
Répondre            
 
je persiste et signe ... le dictionnaire oui avec 2 n n'est pas clair . tres peu d'argot,
si les dictionnaires etrangers sont meilleurs que les francais,pourquoi ne pas les mentionner ..
je pense que vous defendez votre fonds de commerce .
 

hatalmid
Posté le:
27/5/2010 13:58
Sujet du message:
Pas clair?
Répondre            
 
Je ne comprends pas ce que vous entendez par "pas clair". Le dictionnaire de Colette Allouche surpasse tous les dictionnaires bilingues français-hébreu publiés jusqu'ici tant en ce qui concerne la quantité que la pertinence des traductions proposées, et tient compte à la fois des variations synchroniques ("niveaux" de langue, et là vous avez votre argot) et diachroniques (vocabulaire classique à contemporain). En outre, dans nul autre dictionnaire, pas même dans l'autre Prolog puisque Mme Allouche est également publiée chez Prolog, vous ne trouverez autant de locutions par item ce qui multiplie encore la richesse lexicale mise à disposition.
Quant au dictionnaire bilingue hébreu-autre langue, ceci n'a aucun intérêt ici, sinon je pourrais vous parler en long en large et en travers du Langenscheidt... Twisted Evil Au fait, "dictionnaire" avec deux "n" s'il vous plaît, merci pour lui.
 

shapirit
Posté le:
26/5/2010 08:28
Sujet du message:
dictionaires
Répondre            
 
je n'aime pas du tout ce dictionaire ...il n'est pas clair .
le Prolog est meilleur ou le Webster encore mieux ou l'Oxford ...
le larousse hebreu francais est peu clair
le larousse francais hebreu est correct ..
il manque un dictionaire d'argot ...
 

hatalmid
Posté le:
25/5/2010 15:48
Sujet du message:
Attention!
Répondre            
 
Treize euros plus cher sur le site de la fnac!!! Eylou karichim! Domokun 

hebreu
Posté le:
24/5/2010 10:52
Sujet du message:
Complément d'infos
Répondre            
Email:
info@hebreu.org
Site Internet:
http://www.hebreu.org
Merci pour l'info ! Lire l'article sur l'oeuvre de Colette Allouch 

hatalmid
Posté le:
16/5/2010 18:59
Sujet du message:
Dictionnaire Colette Allouche
Répondre            
 
Je ne sais pas s'il est licite de parler de sites commerciaux sur ce forum... Si c'est le cas M. Frydman pourra toujours effacer mon message...
Le grand dictionnaire de Colette Allouche, qu'il était difficile de se procurer jusqu'ici en France, est disponible sur le site de vente en ligne decitre.fr de la librairie Decitre de Lyon à un prix tout à fait raisonnable pour un tel ouvrage. Mais pour les amis qui souhaiteraient contribuer au développement de l'économie israélienne, il est toujours possible de l'importer du pays, même si c'est un peu plus cher et que ça prend un peu plus de temps Mr. Green
 

Poster un nouveau message Répondre au message
  Pages: 1

M'inscrire M'inscrire Me connecter Me connecter Mot de passe oublié Mot de passe oublié Retour au forum Retour au forum

Message précédent