Auteur |
Message |
| Trier par date décroissante |
Atalia |
Posté le: 14/10/2009 20:44 | Sujet du message: Question de syntaxe | |
| |
|
Sur le mot גם "gam", je ne suis pas sûre de le placer correctement dans la phrase. (oh fait... bonjour, hébreunotes...!)
J'ai deux options :
1/ גם לדן יש משפחה לקבוץ (gam ièch leDan michpah'ah lekiboutz. 2/ יש לדן גם משפחה לקבוץ (ièch leDan gam michpah'ah lekiboutz.
Ca peut paraître "picky", tatillon, mais voguant à "oreille" dans la langue, j'aimerai éviter d'enregistrer des réflexes truffés d'erreurs de syntaxe...
Merci pour votre aide ! |
|
|
Atalia |
Posté le: 18/10/2009 01:40 | Sujet du message: auto-suggestion ... | |
| |
|
Je vais m'auto-suggérer une réponse tirée d'une règle de syntaxe que je viens juste de trouver (wow) concernant les adverbes et notamment "Gam" qui dit :
"La place de l'adverse en hébreu est assez flottante, comme en français (quelle bonne nouvelle !). Il est généralement proche du nom sur lequel il porte. Sauf pour l'adverse "Gam" (ben voyons) qui doit précéder le mot auquel il se rapporte".
Donc, si j'applique, dans mes exemples :
1/ גם לדן יש משפחה לקבוץ (gam ièch leDan michpah'ah lekiboutz. Gam précède famille. 2/ יש לדן גם משפחה לקבוץ (ièch leDan gam michpah'ah lekiboutz. Gam précède famille.
Dans les deux cas, la syntaxe devrait être bonne.
Am I right, or am i right ? Reste à savoir à présent quelle tournure est la plus utilisée, semble la plus naturelle. (et reste aussi à arrêter de faire les questions ET les réponses, ce qui est, faut-il l'admettre, pathétique... )
|
|
|
marioberti |
Posté le: 6/11/2009 13:33 | Sujet du message: syntaxe | |
| |
|
- yesh le Dan gam mishpakha bakibbutz = D. a aussi une famille au kibbutz - gam le Dan yesh mishpakha bakibbutz = meme D. a une fam. au k. - yesh le Dan mishpakha gam bakibbutz = D. aune fam. meme au k. La dernière phrase pourrai signifier que D. peut etre aurait deux familles: en ville e au kibbutz. shalom |
|
|
Atalia |
Posté le: 7/11/2009 21:35 | Sujet du message: ...nuance ! | |
| |
|
... comme quoi les règles de syntaxe, ça ne fait pas tout !
Comme traduire les nuances SUPER IMPORTANTES portées par l'exemple que vous avez développé, marioberti !
merci pour ces explications qui complètent, en sens, ma compréhension.
Shalom ! |
|
|