Auteur |
Message |
| Trier par date croissante |
le furet |
Posté le: 26/12/2006 16:51 | Sujet du message: RE: passe que, plus autre bon doc | |
| |
|
Dommage que tu penses que ces pages se faneraient en page 1. Tout ce que tu explique clairement sur tes recherches éclaire bien nos lanternes. Le pseudo de Babel, que tu préfères sans majuscule. Je connais son origine.
----- Message d'origine -----
J'ai remarqué que mise en pleine page un, souvent ces apartés fanaient : seraient-ce le pudeur qui les tient à distance, et la confiance partagée qui les exhume du silence ?
Bref, continuons, j'ai trouvé un document de six pages qui réussit la prouesse de résumer des orientalistes actuels sur le Kuran. Notons que depuis le XIIIe s, l'Islam interdit de dire le Coran "écrit" : il est la parole de Dieu manifestée telle quelle sans défaut à Muhammad. Donc, blocage des études du textes (en 1989 pendaison au Soudan pour avoir dit qu'y existait des genres littéraires; thèses retirées en 2gypte etc...). la situation est très bloquée. Depuis un siècle, les catholiques ont comblé leur retard sur les protestants (en Europe, Afrique et Asie, et Amérique latine : ça coince aux USA et Canada) : la rédaction de la Bible n'est plus un problème. Les émissions d'Arte, excellentes (j'y ai reconnu certains de mes profs retraités !!), sont…ce qu'on enseignait en 1ère année de sciences religieuses il ya 20 ans. MOïse, Abraham, personnages mythiques et non historiques, c'est fait. Le Nouveau Testament épluché pour distinguer le récit d'édification, et le récit historique : c'est fait. Pas assez vulgarisé, mais c'est fait. Le Bouddhisme a fait aussi un travail sur les textes. L'hindouisme, a sa façon s'y est mis. le judaïsme, pour la partie ancien testament travaille sur les mêmes bases que les chrétiens. Pour l'Islam ça bloque. Il faut dire que le résultat a de quoi chambouler les idées reçues. L'arabe n'est pas la langue initiale du texte coranique qui a mis des dizaines d'années à s'écrire avec plusieurs rédacteurs. Le nom Kuran signifie "lectionnaire" : il semble que ce soit une sélection de notes aidant à la lecture de la bible au sein de communautés judéo-chrétiennes, ayant conservé une partie du rituel (alimentaire par exemple) juif, une mention à Jésus ('i ss ah = Ie ss (ou) ah ==>Jésus) avec le refus des dogmes des sept premiersz conciles chrétiens (divinité, résurrection de Jésus, car ce rabbi reste homme pour le judaïsme; trinité perçue comme polythéisme). Les mots importants de l'Islam sont syriaques; les évangiles apocryphes y sont copiés-collés par endroit. Mais du coup : l'islam devient non plus la révélation ultime, mais une variation possible, faite de l'une et de l'autre variation ayant survécu (il y en eut des tas), une variation très proche du judaïsme, et dont les principes législatifs ne sont plus le centre voulu par un dieu : car on en est désormais, comme pour la bible face à un corpus de textes variés...Allez un bon exemple ? Non deux ! La Mekke est un nom...araméen, dont juif, signifiant "ville basse" Dans la version arabe coranique, les saints sont accuellis au paradis par 70 vierges dévouées à leur bonheur. Grâce en partie à des manuscrits très ancien découverts sous une mosquée au Yémen, ce texte initialement promettait des fruits frais !!!! Juste un problème de voyelles mal notées. Donc, les allumés sangunaires qui croient se faire sauter en assassinant et être accueilli par un harem déchaïné, auront au maximum un panier garni. Je crois qu'en reprécisant ce genre de choses, bien des humeurs guerrières seraient tempérées. De retour à mon bureau de chez moi : je t'envoie les articles !
PS : pour ceux qui l'ignoreraient, babel est le surnom d'un monomanique de ce genre d'études... |
|
|
babel |
Posté le: 26/12/2006 10:10 | Sujet du message: RE: passe que, plus autre bon doc | |
| |
|
J'ai remarqué que mise en pleine page un, souvent ces apartés fanaient : seraient-ce le pudeur qui les tient à distance, et la confiance partagée qui les exhume du silence ?
Bref, continuons, j'ai trouvé un document de six pages qui réussit la prouesse de résumer des orientalistes actuels sur le Kuran. Notons que depuis le XIIIe s, l'Islam interdit de dire le Coran "écrit" : il est la parole de Dieu manifestée telle quelle sans défaut à Muhammad. Donc, blocage des études du textes (en 1989 pendaison au Soudan pour avoir dit qu'y existait des genres littéraires; thèses retirées en 2gypte etc...). la situation est très bloquée. Depuis un siècle, les catholiques ont comblé leur retard sur les protestants (en Europe, Afrique et Asie, et Amérique latine : ça coince aux USA et Canada) : la rédaction de la Bible n'est plus un problème. Les émissions d'Arte, excellentes (j'y ai reconnu certains de mes profs retraités !!), sont…ce qu'on enseignait en 1ère année de sciences religieuses il ya 20 ans. MOïse, Abraham, personnages mythiques et non historiques, c'est fait. Le Nouveau Testament épluché pour distinguer le récit d'édification, et le récit historique : c'est fait. Pas assez vulgarisé, mais c'est fait. Le Bouddhisme a fait aussi un travail sur les textes. L'hindouisme, a sa façon s'y est mis. le judaïsme, pour la partie ancien testament travaille sur les mêmes bases que les chrétiens. Pour l'Islam ça bloque. Il faut dire que le résultat a de quoi chambouler les idées reçues. L'arabe n'est pas la langue initiale du texte coranique qui a mis des dizaines d'années à s'écrire avec plusieurs rédacteurs. Le nom Kuran signifie "lectionnaire" : il semble que ce soit une sélection de notes aidant à la lecture de la bible au sein de communautés judéo-chrétiennes, ayant conservé une partie du rituel (alimentaire par exemple) juif, une mention à Jésus ('i ss ah = Ie ss (ou) ah ==>Jésus) avec le refus des dogmes des sept premiersz conciles chrétiens (divinité, résurrection de Jésus, car ce rabbi reste homme pour le judaïsme; trinité perçue comme polythéisme). Les mots importants de l'Islam sont syriaques; les évangiles apocryphes y sont copiés-collés par endroit. Mais du coup : l'islam devient non plus la révélation ultime, mais une variation possible, faite de l'une et de l'autre variation ayant survécu (il y en eut des tas), une variation très proche du judaïsme, et dont les principes législatifs ne sont plus le centre voulu par un dieu : car on en est désormais, comme pour la bible face à un corpus de textes variés...Allez un bon exemple ? Non deux ! La Mekke est un nom...araméen, dont juif, signifiant "ville basse" Dans la version arabe coranique, les saints sont accuellis au paradis par 70 vierges dévouées à leur bonheur. Grâce en partie à des manuscrits très ancien découverts sous une mosquée au Yémen, ce texte initialement promettait des fruits frais !!!! Juste un problème de voyelles mal notées. Donc, les allumés sangunaires qui croient se faire sauter en assassinant et être accueilli par un harem déchaïné, auront au maximum un panier garni. Je crois qu'en reprécisant ce genre de choses, bien des humeurs guerrières seraient tempérées. De retour à mon bureau de chez moi : je t'envoie les articles !
PS : pour ceux qui l'ignoreraient, babel est le surnom d'un monomanique de ce genre d'études... |
|
|
Le Furet |
Posté le: 26/12/2006 04:46 | Sujet du message: RE: passe que | |
| |
|
Il bon dans nos temps de prendre son temps, Ne serait-il pas bon temps aussi de partager une conversation si intéressante ?
----- Message d'origine -----
Passe qu'on pas a pas fini : on prend le temps.... |
|
|
babel |
Posté le: 25/12/2006 20:41 | Sujet du message: passe que | |
| |
|
Passe qu'on pas a pas fini : on prend le temps.... |
|
|
le furet |
Posté le: 24/12/2006 21:49 | Sujet du message: RE: scratch boum aïe | |
| |
|
mais pourquoi vous discutez toujours en page arrière... On aimerait bien profiter aussi nous :-°)) bon noël à vous les faiseurs de messes-basses
----- Message d'origine ----- Rien que cette réalité devrait interdire d'être fondamentaliste, à-la-lettre-près (parce qu'en plus, il y a les fameuses variantes), mais non !!!! et vas-y que je sacralise ce que je connais pas !!!!!
ça m'éneeeeeeeerve, ça ! |
|
|
babel |
Posté le: 23/12/2006 05:48 | Sujet du message: RE: scratch boum aïe | |
Email: babel@etoiles.net | |
|
Rien que cette réalité devrait interdire d'être fondamentaliste, à-la-lettre-près (parce qu'en plus, il y a les fameuses variantes), mais non !!!! et vas-y que je sacralise ce que je connais pas !!!!!
ça m'éneeeeeeeerve, ça ! |
|
|
Bernard Belgique |
Posté le: 22/12/2006 22:20 | Sujet du message: RE: scratch boum aïe | |
| |
|
Hé bé... c'est encore pire que l'informatique dites-donc ! Merci pour ces précisions.
----- Message d'origine ----- Juste une précaution d'emploi, un même mot français peut traduire divers mots arabes, latins, grecs etc... ainsi : tu lances le coran et tu demandes "voile" : hop tu as toutes les phrases où en français tu lis "voile", mais... par exemple le mot utilisé pour dire aux femmes d'être couvertes (note qu'il n'est pas question de tête mais de nudité) n'est pas hijjab, mais un autre mot qui signifie la mante, le pan de tissu. " hijjab" lui est utilisé dans une autre sourate au sens de voile séparant hommes et femmes (on le traduit aussi par rideau). donc, méfiance les langues traduites trahissent. c'est un exemple d'actualité, mais il en est d'autres. ou bien tiens, un autre piège : la bible en latin n'a pas de ponctuation, donc il faut parfois faire des choix dans le découpage du texte (rien que le prologue de jean en supporte deux différents...), de plus le grec le latin et l'hébreu utilisent un texte tout en onciales : aucune majuscule nulle part, ce qui change encore parfois bien des choses.... donc un bon outil, mais à manier avec prudence... |
|
|
babel |
Posté le: 21/12/2006 09:56 | Sujet du message: scratch boum aïe | |
Email: babel@etoiles.net | |
|
Juste une précaution d'emploi, un même mot français peut traduire divers mots arabes, latins, grecs etc... ainsi : tu lances le coran et tu demandes "voile" : hop tu as toutes les phrases où en français tu lis "voile", mais... par exemple le mot utilisé pour dire aux femmes d'être couvertes (note qu'il n'est pas question de tête mais de nudité) n'est pas hijjab, mais un autre mot qui signifie la mante, le pan de tissu. " hijjab" lui est utilisé dans une autre sourate au sens de voile séparant hommes et femmes (on le traduit aussi par rideau). donc, méfiance les langues traduites trahissent. c'est un exemple d'actualité, mais il en est d'autres. ou bien tiens, un autre piège : la bible en latin n'a pas de ponctuation, donc il faut parfois faire des choix dans le découpage du texte (rien que le prologue de jean en supporte deux différents...), de plus le grec le latin et l'hébreu utilisent un texte tout en onciales : aucune majuscule nulle part, ce qui change encore parfois bien des choses.... donc un bon outil, mais à manier avec prudence... |
|
|
Moi Belgique |
Posté le: 21/12/2006 09:37 | Sujet du message: RE: (sea, s----beeeep----x and sun) | |
| |
|
En tout cas, merci pour ton lien, Monsieur Mosche, je me le suis marabooker, on ne sait jamais, sur certains forum branchés, ça peut servir...
----- Message d'origine ----- C'est moche, Monsieur Mosche, même en html je ne retrouve pas la phrase que j'ai cru avoir un jour lu dans ta bible. M'a-t-on fourgué une fausse bible, m'a-t-on joué une fausse gigue ? Booaaaah, ça n'a pas d'importance...
----- Message d'origine ----- En tant que prédisent des auteurs bibliques, on me dit que je dois vous répondre. J'en ai parlé à Zaïd et Tabari, des auteurs coraniques et musulmans, à Lie Tzeu : ils confirment. On est pourtant tranquilles, en retraite bien méritée, dans le triangle des Bermudes, où on s'amuse bien. Alors, Msieur, c'est simple, le lien là haut vous envoie sur les ouvrages religieux en recherche hypertexte. Un exemple : le coran mot par mot, c'est là http://www.intratext.com/IXT/FRA0015/_FA.HTM la page Boudhha commence ici, faire son choix, choisir lire et en haut le mot alphabétical apparaît : c'est l'index du vocabulaire http://www.intratext.com/BBI/ default.htm#B Idem, une traduction française de la bible, est là http://www.intratext.com/y/ FRA0774.HTM vous faites "clic to read", et à nouveau en haut "index, mots", choisir alphabetical.
Si ça vous ne dérange pas, j'ai un matirni-malibu qui m'attend au bar de la plage, alors j'y retourne.
Bien à vous
Moshe
|
|
|
Bernard Bermudes |
Posté le: 21/12/2006 09:34 | Sujet du message: (sea, s----beeeep----x and sun) | |
| |
|
C'est moche, Monsieur Mosche, même en html je ne retrouve pas la phrase que j'ai cru avoir un jour lu dans ta bible. M'a-t-on fourgué une fausse bible, m'a-t-on joué une fausse gigue ? Booaaaah, ça n'a pas d'importance...
----- Message d'origine ----- En tant que prédisent des auteurs bibliques, on me dit que je dois vous répondre. J'en ai parlé à Zaïd et Tabari, des auteurs coraniques et musulmans, à Lie Tzeu : ils confirment. On est pourtant tranquilles, en retraite bien méritée, dans le triangle des Bermudes, où on s'amuse bien. Alors, Msieur, c'est simple, le lien là haut vous envoie sur les ouvrages religieux en recherche hypertexte. Un exemple : le coran mot par mot, c'est là http://www.intratext.com/IXT/FRA0015/_FA.HTM la page Boudhha commence ici, faire son choix, choisir lire et en haut le mot alphabétical apparaît : c'est l'index du vocabulaire http://www.intratext.com/BBI/ default.htm#B Idem, une traduction française de la bible, est là http://www.intratext.com/y/ FRA0774.HTM vous faites "clic to read", et à nouveau en haut "index, mots", choisir alphabetical.
Si ça vous ne dérange pas, j'ai un matirni-malibu qui m'attend au bar de la plage, alors j'y retourne.
Bien à vous
Moshe |
|
|
Moïse Bermudes |
|
En tant que prédisent des auteurs bibliques, on me dit que je dois vous répondre. J'en ai parlé à Zaïd et Tabari, des auteurs coraniques et musulmans, à Lie Tzeu : ils confirment. On est pourtant tranquilles, en retraite bien méritée, dans le triangle des Bermudes, où on s'amuse bien. Alors, Msieur, c'est simple, le lien là haut vous envoie sur les ouvrages religieux en recherche hypertexte. Un exemple : le coran mot par mot, c'est là http://www.intratext.com/IXT/FRA0015/_FA.HTM la page Boudhha commence ici, faire son choix, choisir lire et en haut le mot alphabétical apparaît : c'est l'index du vocabulaire http://www.intratext.com/BBI/ default.htm#B Idem, une traduction française de la bible, est là http://www.intratext.com/y/ FRA0774.HTM vous faites "clic to read", et à nouveau en haut "index, mots", choisir alphabetical.
Si ça vous ne dérange pas, j'ai un matirni-malibu qui m'attend au bar de la plage, alors j'y retourne.
Bien à vous
Moshe |
|
|
Bernard Belgique |
Posté le: 20/12/2006 09:26 | Sujet du message: RE: erratum de l'erratum (non mais... | |
| |
|
...dites donc !)
Niet non que nenni ce n'est pas Mat qui a dit ça c'est, c'est... j'ai cherché dans ma Bible "html", je n'ai pas trouvé, mais j'avais un jour vu ça dans l'Ancien Testament, pas le Nouveau. Amen.
----- Message d'origine ----- Je n'ai pas tout à fait dit cela mais : "25 C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement? 26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux? 27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie? 28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent; 29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux. 30 Si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi? 31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons- nous? de quoi serons-nous vêtus?"
Quand même, on a passé 15 ans à une demi-douzaine de potes vers les années 80 et suivantes pour améliorer le style (oui, en grec, ça t'a un de ces look, coco, d'autant plus qu'on a laissé des expressions judéennes, pour le côté terroir), pour peaufiner le fond, et toi, tranquille, une poignées de siècles plus tard, tu nous ramène ça à un slogan de zoning industriel en période de déstockage : là, je dis non ! Cré de Cré, on a bossé nous, pour faire un bouquin aussi connu, alors, la belle ouvrage, ça se respecte, non ?
Bon ceci dit, je bien content quand même que tu te souviennes du travail de l'équipe de rédaction. Si, si, ça fait chaud au choeur, non, au coeur.
Allez shalom 'hale^hem, ou "vale", comme tu le veux, sans rancune !
Saint-Matthieu Lexical Workingship ™©. |
|
|
Saint_Matthieu Israël |
Posté le: 19/12/2006 08:48 | Sujet du message: erratum | |
| |
|
Je n'ai pas tout à fait dit cela mais : "25 C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement? 26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n'amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu'eux? 27 Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie? 28 Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent; 29 cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux. 30 Si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi? 31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons- nous? de quoi serons-nous vêtus?"
Quand même, on a passé 15 ans à une demi-douzaine de potes vers les années 80 et suivantes pour améliorer le style (oui, en grec, ça t'a un de ces look, coco, d'autant plus qu'on a laissé des expressions judéennes, pour le côté terroir), pour peaufiner le fond, et toi, tranquille, une poignées de siècles plus tard, tu nous ramène ça à un slogan de zoning industriel en période de déstockage : là, je dis non ! Cré de Cré, on a bossé nous, pour faire un bouquin aussi connu, alors, la belle ouvrage, ça se respecte, non ?
Bon ceci dit, je bien content quand même que tu te souviennes du travail de l'équipe de rédaction. Si, si, ça fait chaud au choeur, non, au coeur.
Allez shalom 'hale^hem, ou "vale", comme tu le veux, sans rancune !
Saint-Matthieu Lexical Workingship ™©. |
|
|
Olivette Canada |
|
Je dirais même de tout posséder devient une dépendance, alors le choix se passe entre les deux oreilles
----- Message d'origine ----- Faisons table rase de tout ce bazar. Il est écrit dans la bible (je cite de mémoire, et ma mémoire étant ce qu'elle est...) que seulement trois choses sont nécessaires : avoir à manger, à boire et un toit. Point barre. Tout le reste n'est que secondaire, même ma poésie, même le vélo. Alors, la voiture, les sports d'hiver... tu penses, c'est non seulement un luxe, c'est de l'indécence...
----- Message d'origine ----- Vous me parlez de mes limites parce que je ne suis pas fort et musclé, parce que je n’ai pas encore le permis de conduire et parce que je n’écris pas sans fautes. Vous me parlez de mes limites parce que je ne suis pas né ici, parce que dans nos discussions, je n’ai pas encore les mots pour les arguments comme vous qui les connaissez tous. Je ne connais pas encore toutes les manières de votre table mais je connais celles de la mienne et de mon pays où vous êtes bienvenus.
Est-ce que je vous limite ? Vous pouvez vous aussi être humains et me donner la liberté parce que je sais que tout est possible.
Traduction d’une conversation 13 Dec 06
|
|
|
babel |
|
Mes limites : 1- font cette frontière grâce à laquelle seul toi es toi, et moi suis moi : et sur la dite frontière, caracolant, nous. 2- sont le luxe de mon ego 3- m'évitent d'être un n'importe quoi, dispersée, évanoui dans le tout et rien
alors, ne me parlez pas de mes limites : ce sont vos libertés... |
|
|
Bernard Belgique |
Posté le: 18/12/2006 03:01 | Sujet du message: RE: promesse | |
| |
|
Faisons table rase de tout ce bazar. Il est écrit dans la bible (je cite de mémoire, et ma mémoire étant ce qu'elle est...) que seulement trois choses sont nécessaires : avoir à manger, à boire et un toit. Point barre. Tout le reste n'est que secondaire, même ma poésie, même le vélo. Alors, la voiture, les sports d'hiver... tu penses, c'est non seulement un luxe, c'est de l'indécence...
----- Message d'origine ----- Vous me parlez de mes limites parce que je ne suis pas fort et musclé, parce que je n’ai pas encore le permis de conduire et parce que je n’écris pas sans fautes. Vous me parlez de mes limites parce que je ne suis pas né ici, parce que dans nos discussions, je n’ai pas encore les mots pour les arguments comme vous qui les connaissez tous. Je ne connais pas encore toutes les manières de votre table mais je connais celles de la mienne et de mon pays où vous êtes bienvenus.
Est-ce que je vous limite ? Vous pouvez vous aussi être humains et me donner la liberté parce que je sais que tout est possible.
Traduction d’une conversation 13 Dec 06
|
|
|
François France |
|
L'homme prend place en poète. Mais la configuration rythmique : pulsations des viscères et humeurs, ou leur fragile règle, leur lexique, les retours de leurs Sorgues, les norias de leurs nixes, de leurs nornes ? L'un, crispé, accablé par un ciel de suie, s'allège à la lumière filtrant aux carreaux d'un troquet. La guérison commence par une faim nouvelle ; tel ou tel, d'une soupente de gargotte, voit la rue grouillant de désirs inconnus d'exister, rouges charnels très vivement. Liberté singulière, faveur du maintien de l'élan. Par quel biais l'élan du poème serait-il en raison fondé ? Eu égard à ce qui semble intangible dans l'évident, nul antidote, outre le poème. Gangrène, emphysème, sexes saccagés, racisme, l'irrémissible maladie du monde accuse le credo du "tout sain". Eu égard au mal-être, exister provoque. Invention de la vie dans l'envie sa poussée tumultueuse. Eprouver l'émoi, cerveau muscles membranes muqueuses, quand affleure la camarde.
J'écris avec le style fugitif d'être avec.
----- Message d'origine ----- Vous me parlez de mes limites parce que je ne suis pas fort et musclé, parce que je n’ai pas encore le permis de conduire et parce que je n’écris pas sans fautes. Vous me parlez de mes limites parce que je ne suis pas né ici, parce que dans nos discussions, je n’ai pas encore les mots pour les arguments comme vous qui les connaissez tous. Je ne connais pas encore toutes les manières de votre table mais je connais celles de la mienne et de mon pays où vous êtes bienvenus.
Est-ce que je vous limite ? Vous pouvez vous aussi être humains et me donner la liberté parce que je sais que tout est possible.
Traduction d’une conversation 13 Dec 06
|
|
|
Agnès Royaume-Uni |
|
Vous me parlez de mes limites parce que je ne suis pas fort et musclé, parce que je n’ai pas encore le permis de conduire et parce que je n’écris pas sans fautes. Vous me parlez de mes limites parce que je ne suis pas né ici, parce que dans nos discussions, je n’ai pas encore les mots pour les arguments comme vous qui les connaissez tous. Je ne connais pas encore toutes les manières de votre table mais je connais celles de la mienne et de mon pays où vous êtes bienvenus.
Est-ce que je vous limite ? Vous pouvez vous aussi être humains et me donner la liberté parce que je sais que tout est possible.
Traduction d’une conversation 13 Dec 06
|
|
|